“Her türlü denetime açığız” – Kocatepe Gazetesi
Afyon Kocatepe Üniversitesi'nin açtığı akademik İngilizce sınavının mahkemelik olduğu şeklinde yaygın basında yer alan haberler üzerine AKÜ Rektörlüğü bir açıklamada bulundu.Dün yaygın basında yer alan haberlerde sınavın cevap anahtarının yanlışlarla dolu olduğu iddialarına yer verilmişti. Haberlerde üst düzey İngilizce bilen Osman Murat Kalaycı’nın AKÜ Yardımcı Doçentlik sınavında 60 puan alınca yargıya başvurduğu, Yargı’nın Kalaycı'yı haklı [&hellip]
Afyon Kocatepe Üniversitesi’nin açtığı akademik İngilizce sınavının mahkemelik olduğu şeklinde yaygın basında yer alan haberler üzerine AKÜ Rektörlüğü bir açıklamada bulundu.
Dün yaygın basında yer alan haberlerde sınavın cevap anahtarının yanlışlarla dolu olduğu iddialarına yer verilmişti. Haberlerde üst düzey İngilizce bilen Osman Murat Kalaycı’nın AKÜ Yardımcı Doçentlik sınavında 60 puan alınca yargıya başvurduğu, Yargı’nın Kalaycı’yı haklı bulduğu dile getirilmişti.
AKÜ Rektörlüğü’nden yapılan açıklamada konuyla ilgili olarak şu bilgiler yer verildi:
“Ulusal ve yerel düzeyde yayın yapan basılı gazete ve internet sitelerinde 11 Temmuz 2017 tarihli öğretim üyesi alım ilanımızın doktor öğretim üyesi kadro ilanı ile ilgili haberlerde; üniversitemizin davalı konumunda bulunduğu bir dava sürecinden hareketle ve üniversite yetkililerimizden her hangi bir bilgi alınmaksızın eksik ve aleyhe bilgi ve ifadeler içeren bir yazı kaleme alınmıştır. Davaya konu idare işlemleri incelendiğinde üniversitemiz işlemlerinin bağlı bulunulan kanun ve yönetmelikler çerçevesinde gerçekleştirildiği açıkça görülmektedir. Dava konusu yapılan işlemlere ait bilgi ve belgeler fiziki ve elektronik ortamda eşitlik ve şeffaflık esasına uygun şekilde arşivlenmekte ve yetkili makamların denetimine açık tutulmaktadır.
Haberlerde yer verilen “..cevap anahtarının yanlışlarla dolu olduğu..” ifadesini aşağıda yapılan açıklamamız uyarınca kabul etmemiz mümkün değildir. Zira haberlerde yer verilen davaya konu yabancı dil sınavında kullanılan Türkçe-İngilizce, İngilizce-Türkçe çeviri metni/makalesi Ulusal düzeyde Bilimsel yayın yapan bir Tıp Dergisinden alınan bir Türkçe-İngilizce, İngilizce-Türkçe çeviri olup, tüm adayların yabancı dil seviyesinin doğru ve nitelikli bir metin/makale üzerinden belirlenebilmesi amacıyla bu dergi tercih edilmiştir. TUBİTAK yayın dizini tarafından kabul görüp taranan ve arşivine alınan ve üniversitemiz yabancı dil sınavında kullanılan söz konusu metin/makalenin yayınlandığı dergi; bilimsel ve akademik açıdan geçerliliği tartışılmaz bir niteliktedir. Bu şekilde TUBİTAK yayın dizini, Türk Tıp Dizini gibi akademik çalışmışlarda referans alınan bir dergide yayınlanan makalede bulunan Türkçe-İngilizce, İngilizce-Türkçe çeviriye “yanlışlarla dolu” ifadesinin kullanılması kabul edilebilir değildir. Söz konusu makale metninin hiçbir ekleme çıkartma yapılmadan yabancı dil sınavında soru ve cevap anahtarı olarak kullanılması ve bu şekilde adayların sınavlarının değerlendirilmesi usul, yasa ve akademik faaliyetlere uygun olup aksi bir düşünce yersizdir.
Dava kapsamında gerekli tüm itirazlar yapılmış ve ilgili bilgi ve belgeler mahkemeye sunulmuş olup beyanlarımız dikkate alınmadan yerel mahkeme kararı oluşturulmuştur. Dava süreci yerel mahkeme kararı sonrasında Temyiz/İstinaf aşamasında olup ortada kesinleşmiş bir karar yoktur.
Üniversitemiz geçmişten bugüne şeffaf ve eşitlik esasınca işlem yapma refleksi bulunan ve idari işlemlerde hiçbir keyfiliğe müsaade etmeyen bir kurum olup kişi ve kurumların üniversitemiz işlemleri doğrultusunda hak kaybına uğraması mümkün değildir. Habere konu işlemler tüm titizlikle rektörlük makamımızca takip edilmektedir.”